相 – מילון עברי-אנגלי
相
adj.
(Hira=あい) every, each
相する
v.
(Hira=そうする) decide a fate according to appearance or circumstance (e.g. of a person)
相
n.
(Trad=相, Pinyin=xiang4) appearance, portrait, picture, photograph, photo, bearing, posture, phase
adj.
(Trad=相, Pinyin=xiang4) photographic, photographical
adv.
(Trad=相, Pinyin=xiang1) mutually
相
n.
(Simp=相, Pinyin=xiang4) appearance, portrait, picture, photograph, photo, bearing, posture, phase
adj.
(Simp=相, Pinyin=xiang4) photographic, photographical
adv.
(Simp=相, Pinyin=xiang1) mutually
상
[上] the top; the head; the upper part; the first (class, grade); the best; the superior; a first volume; -ly
[像] a figure; a statue; an image; a portrait; a picture
[商] trade; commerce; business; a merchant; a dealer; the quotient
[喪] mourning
[床] a table; a small table
[想] an idea; a conception; a thought
[相] look; features; countenance; physiognomy; appearance; aspect; phase; a phase; (verbal) aspect; a facies; (a) phase
[賞] a prize; a reward
[上] from the viewpoint [standpoint] of (morality)
[相] a minister
상보다
[床-] set the table
[相-] read a person's physiognomy; read the countenance of (a person)
一相情愿
yi4 xiang1 qing2 yuan4
A one-sided wish.A person who acts completely according to his own wishful thinking, disregarding the wishes of others. One's own wishful thinking. Alternative form: 一厢情愿 (yi4 xiang1 qing2 yuan4).
休戚相关
xiu1 qi1 xiang1 guan1
Sharing joys and sorrows.Said of two parties that have close ties and similar interests.
倒屣相迎
dao4 xi3 xiang1 ying2
Wearing shoes back to front to welcome a guest.Describing a person who is eager to welcome a guest.
刮目相看
gua1 mu4 xiang1 kan4
Rubbing one's eyes before looking (at something).Said of the necessity of regarding somebody in a new light instead of sticking to an old view.
相见时难,别亦难
xiang1 jian4 shi2 nan2, bie2 yi4 nan2
Meeting and parting are both difficult.(No further explanation)
自相矛盾
zi4 xiang1 mao2 dun4
Using one's own spear to strike one's own shield.Referring to a person who argues or acts in such a way that he cannot justify himself. Painting oneself into a corner with bad arguments. Contradicting oneself. Compare with 出尔反尔 (chu1 er3 fan3 er3).
风马牛不相及
feng1 ma3 niu2 bu4 xiang1 ji2
Even straying horses and cows do not cross into each other's territories.This expression speaks of two things that have absolutely nothing to do with each other.
鹬蚌相争,渔翁得利
yu4 bang4 xiang1 zheng1, yu2 weng1 de2 li4
When the snipe and a clam were fighting, the fisherman caught them both.Two dogs fight for a bone and the third runs away with it.