水 – מילון עברי-אנגלי
水
n.
(Hira=みず) water, H2O, body of water (sea, river, lake, etc.)
水
n.
(Trad=水, Pinyin=shui3) water, river, liquid
adj.
(Trad=水, Pinyin=shui3) aquatic
水
n.
(Simp=水, Pinyin=shui3) water, river, liquid
adj.
(Simp=水, Pinyin=shui3) aquatic
수
a male; a cock; a bull; male; bull; he; cock; tom
[壽] (1) long life; longevity
(2) one's age
[手] (1) a hand
(2) a means [way]; a hand; a trick; a game; a move
(3) possibility; ability; capacity
[數] (1) luck; fortune
(2) a number; a figure
(3) a few; several
[水] (the essence of) Water (regarded as representing North, Winter, and Black)
[秀] Excellent; A
[繡] embroidery
[首] a piece; a poem; a selection
一衣带水
yi4 yi1 dai4 shui3
A narrow strip of water.Said of close neighbours that you feel obliged to assist if they should need your help).
万水千山
wan4 shui3 qian2 shan1
Ten thousand waters and thousand mountains.A long and arduous journey. Other interpretation; "Far away".
如鱼得水
ru2 yu2 de2 shui3
Like a fish that gets (back into the) water.Being in one's right element. Said of a person who has the necessary conditions for developing his talent, or has found the right assistants. Compare with 如鱼离水 (ru2 yu2 li2 shui3).
如鱼离水
ru2 yu2 li2 shui3
Like a fish taken out of the water.Said of someone who finds himself out of his right element. Compare with 如鱼得水 (ru2 yu2 de2 shui3) and 涸哲之鲋 (he2 zhe2 zhi1 fu4).
水深火热
shui3 shen1 huo3 re4
Deep water and hot fire.Describing the deepest misery in which it's impossible to live. An abyss of sufferings.
水滴石穿
shui3 di1 shi2 chuan1
Constant dripping wears away the stone.Even an infinitesimal force can accomplish a seemingly impossible feat with persistence.
覆水难收
fu4 shui3 nan2 shou1
Spilt water is difficult to recover.What is done cannot be undone. No use crying over spilt milk. Compare with 亡羊补牢 (wang2 yang2 bu3 lao2).
近水楼台先得月
jin4 shui3 lou2 tai2 xian1 de2 yue4
A waterfront pavilion gets moonlight first.Said of a person who is the first to enjoy special advantages because he is in a favourable position or has some influential connections.
远水救不了近火
yuan3 shui3 jiu4 bu4 liao3 jin4 huo3
Water far away cannot put out a fire nearby.Meaning that a slow remedy cannot meet an urgent need. While the grass grows, the horse starves. Alternative form: 远水解不了近渴 (yuan3 shui3 jie3 bu4 liao3 jin4 ke3) meaning "Water far away cannot quench present thirst".
饮水思源
yin3 shui3 si1 yuan2
When you drink water, think of its source.Pay gratitude to those who fought to make the present possible. One must not forget to whom one is indebted.
高山流水
gao1 shan1 liu2 shui3
High mountains and flowing water.A way to describe beautiful music and a metaphor to describe close friends and true frindship.