子 – מילון עברי-אנגלי
子
n.
(Hira=こ) child, kid, infant, son; daughter, tot
子
(Trad=子, Pinyin=zi5) noun suffix
n.
(Trad=子, Pinyin=zi3) first earthly branch, child, son, seed, small thing
(Trad=子, Pinyin=zi3) 11 P.M.-1 A.M.
子
(Simp=子, Pinyin=zi5) noun suffix
n.
(Simp=子, Pinyin=zi3) first earthly branch, child, son, seed, small thing
(Simp=子, Pinyin=zi3) 11 P.M.-1 A.M.
자
1 (1) a Korean foot; a ja (a unit of length, 0.33m)
(2) a ruler; a rule; a measure; a square; a yardstick
2 Come on!; Come now!; Here!; Here you are!
[子] a son; a child; the master; the sign of the Rat; Confucius
[字] (1) a character; a letter; an ideograph
(2) a pseudonym; another name; an alias; a nickname
[紫] purple; violet; amethyst
[者] (1) a person; one; a fellow; a guy; a chap
(2) a thing; that; this
[自] from
不入虎穴,焉得虎子
bu2 ru4 hu3 xue4, yan1 de2 hu3 zi3
If you don't enter the tigers' lair, you cannot catch any cubs.You have to take risks to be able to gain or win. Nothing ventured, nothing gained.
半瓶子醋
ban4 ping2 zi3 cu4
Half a bottle of vinegar.Referring to a person that has a superficial knowledge of something. Compare with 囫囵吞枣 (hu2 lun2 tun1 zao3) and 华而不实 (hua2 er2 bu4 shi2).
天不怕,地不怕,就怕洋鬼子说中国话
tian1 bu2 pa4, di4 bu2 pa4, jiu4 pa4 yang2 gui3 zi3 shuo1 zhong1 guo2 hua4
Not afraid of heaven, not afraid of earth, only afraid of foreign devils speaking Chinese.(No further explanation)
孔夫子放屁;一股文气
kong3 fu1 zi3 fang4 pi3; yi4 gu3 wen2 qi4
Like Confucius breaking wind; A whiff of literary air.Referring to a person that behaves in a very scholarly manner. Too much of a scholarly air.
孺子可教
ru2 zi3 ke3 jiao4
A youth worth teaching.This idiom is used to praise promising youth.
山上没有虎,猴子称霸王
shan1 shang4 mei2 you3 hu3, hou2 zi chen4 ba4 wang2
When the tiger is gone, the monkey reins the mountains.(No further explanation)
梁上君子
liang2 shang4 jun1 zi3
The gentleman on the beam.A thief. A light-fingered gentleman. Being both a gentleman and a thief.
狼子野心
lang2 zi3 ye3 xin1
A wolf cub with a savage heart.To have a wolfish nature. To be full of wild ambitions.